ასე თქვა ერთხელ ქალზე, რომელზეც არაფერი ვიცი. ასე ვთქვი მე მასზე, რომელზეც ვიცი, რომ: აქვს მომწვანო-მონაცრისფრო თვალები. არ უყვარს თმის დავარცხნა და წვერის გაპარსვა. ცხოვრობს ერთი მეგაპოლისის გარეუბნის პატარა და მშვიდ ბინაში. არათავისუფალ დროს უსმენს Unkle-ს და ჩაიკოვსკის საბავშვო ალბომს. ბავშვობაში შვეულმფრენის ხმაზე კრთებოდა ხოლმე. არასოდეს დაკავდება სექსით, როგორც აერობიკით. მისი თამბაქოსფერი სვიტერი ყოველთვის ილისა და კედრის არომატს გამოსცემს. უყვარს ტყეში უთავბოლოდ ხეტიალი და ცუდ ხასიათზე დგება, როცა დილით ხედავს, რომ ყავის მარაგი გაუთავდა.
გატყუებთ. არა, ჩემს ფანტაზიებს გახვევთ თავს. სინამდვილეში მასზე სრულიად არაფერი არ ვიცი. გარდა იმისა, რომ გერმანელი სიურეალისტი პოეტია. ჩვენი თანამედროვე, რაზეც არა მხოლოდ ის ფაქტი მიანიშნებს, რომ ლექსები 1991 წელს აქვს დაწერილი, არამედ თავად წერის მანერაც. ალბათ შეამჩნიეთ ჩემს ჰედერზე ახლახანს გაჩენილი ივ ტანგის „უსასრულო დაყოფადობა“. ტანგიზე ჟაკ პრევერი უნდა გამხსენებოდა და არა ტიასი, მაგრამ ასოციაციები უფრო განწყობებთან მიჩნდება, ვიდრე ადამიანებთან. ასე გამახსენდა ტიასი, ყველაზე საყვარელი პოეტი სიურეალისტთა თუ სხვათა შორის. რა თქმა უნდა, არ არის ისეთი დახვეწილი, როგორც, მაგალითად, რილკეს პოეზია, ეს უფრო ფიქრის ფრაგმენტებია, რომლებიც ისე ძალიან ჰგავს შენს ფიქრებს და რომლებიც, ჩვეულებრივ, იკარგება ხოლმე იმგვარად, რომ გააზრებას თითქმის ვერასდროს ასწრებ:
в ночи я слышуотсутствие дыханья твоегосо мною рядом
..........................
интимные сношения стрекоз не регламентированы письменными предписаниями нам этот недостаток неизвестен..........................теле - видение детские кости слегка объятые кожей вгрызаются в твою землю твой телевизор плюёт тебе в лицо.............................что человек человекучеловек..........................вечером когда роса ложится на страстные листы рододендрона я выхожу из дома моего ласкаю ветвь цветущей вишни мимоходом вслушиваюсь в трепет первых звёзд рискнувших показаться в полумраке соседей болтовню не замечая цепляюсь мыслями за облака чернящие край неба -- машина промелькнула меня в ней нет не еду я к тебе..........................даже самые громкие звукизавершаются тишиной..........................послезавтра мне нужно к врачу вот он удивится обнаружив что я весь состою из одной лишь страсти по тебе..........................биофизика вспомни: в той капле дождя на твоих волосах было 2 атома воды которую миллион лет назад выпила праматерь твоя страстная после акта..........................у труповнет улыбокизобретателеймощнейшихбомб..........................коллективная вина конечно же разница есть между немцами в рейхе и нами им казалось что ужасы концлагерей неизбежны и границы были на замке мы знаем что гибнут в голодных странах далёких от нас а границы сегодня открыты..........................твои соски: волнующая связь двух точек и моего сознаньяდანარჩენი აქკი ვიფიქრე გადმოთარგმნაზეც, მითუმეტეს რითმების დაცვაც არ იყო საჭირო, მაგრამ გადავიფიქრე. გერმანულიდან რუსულად, რუსულიდან ქართულად...კიდევ რაღაც ნიუანსები დაიკარგებოდა და იყოს. ასეც კარგად იკითხება.
ასეც კარგად იკითხება ;)
ReplyDeleteჩანაქროლ–განაქროლი ფიქრები, საინტერესო იყო.
პ.ს.
მომწონს ახალი ჰედერი ;) ბლოგი სიურეალიზმისკენ მიგყავს.
ბლოგი კი არა, მე არ ვიცი საით მივდივარ, ჩემო კარგო როდე :)))
ReplyDeleteპირველად ვინანე, რომ გერმანული დავივიწყე, მაგრამ რუსულადაც ისე გემრიელად იკითხება. ლინკისთვის მადლობა.
ReplyDeleteშეგიძლია გერმანულად მოძებნო ეს პოეტი? თუ ნახავ რამეს დამილინკე რა. მე ინგლისურად და ფრანგულად ვერაფერს მივაგენი :/
ReplyDeleteხო, მართლა საუცხოო თარგმანია ;)
ReplyDeleteნინა ბოლო დროს იმდენი რაღაც ვნახეთ, რომ თუ არ გავგიჟდით, მადლობა უნდა ვთქვათ... ან ვის უნდა უთხრათ? იაპონიის მიწისძვრა თურმე ღმერთმა ჰქმნა :(
არა როდე მე ზოგადად ასეთ სპონტანურობაში ვცხოვრობ :))
ReplyDeleteპოეზიის დიდი მოყვრული არ ვარ, მაგრამ რილკე თუ რუსულად წერდა ნამდვილად არ ვიცოდი. :(
ReplyDeleteსაერთოდ, დიდი ჩავარდნები მაქვს მე განათლებაში.
კიდევ კაი, ჩემი ასაკის ხალხი არავის აინტერესებს, თორემ გამომაჭენებდნენ რომელიმე სპეციალურ რეპორტაჟში და მომჭრიდნენ თავს.
რილკესთან ასოციაცია სულ სხვა რამის გამო გამიჩნდა და არა რუსული ენის, ეს ზემოთ წერია. ეს რილკეს არა, ტიასის შემოქმედებაა, გერმანელის, რომელიც ითარგმნა რუსულად
ReplyDeleteთუ ხუმრობა გინდოდა, ვერ ვიკაიფე.
ტაისი ვაბშე არ ვიცი ვინაა და რილკე გამიგია მაინც. :)
ReplyDeleteრა სუ კაიფი და კაიფი...
კაიფის გარეშე არ შეიძლება? :(
იაე, არ მიხუმრია.
პოეზიაში მართლა მაქვს ჩავარდნები.
არც მე მიდევს სასთუმალთან ლექსების კრებული და ტიასი ვინაა არც მე ვიცი
ReplyDeleteაა ჰო კიდევ, რილკე თუ რუსულად წერდა ეგ არც მე ვიცოდი :დ მეგონა ეს ჩემი პოსტიდან გაიგე ))
ხოდა იმ რეპორტაჟებში ეგეთ რთულ კითხვებს არ სვამენ. რუსთაველის მეფობის წლებს გაიხსენებდი იმედია :დდდ
მალტე ლაურიდს ბრიგეს ჩანაწერები მაქვს წაკითხული. პროზაა. :)
ReplyDeleteქართული თარგმანი გერმანულიდანო ასე ეწერა- ზნაჩიტ გერმანულად წერდა. :)
ისე, მომეწონა მეთქი არ დავიჩემებ.
შეიძლება, ორიგინალში ჯობია არ ვიცი...ფანჯიკიძემ თარგმნა თუ გელაშვილმა არ მახსოვს.
ადრე ტიასის სულ რამდენიმე ლექსი მქონდა წაკითხული, გადავალ ახლა ლინკზე :)
ReplyDeleteარ ვიცოდი ეს ყმაწვილი. თუმცა, ძალიან მომეწონა. გოგო რომ იყოს, მეც სიამოვნებით გავიჭედებოდი მასთან ერთად ლიფტში.
ReplyDelete